最佳实践

深度分析 有效解决

海外驻场翻译的服务实践

一.海外驻场翻译的需求分析

随着国家对海外工程项目的开发和持续性发展,海外驻场翻译的需求呈上升趋势。译员往往需要随着工程的进度驻留一段时间,短则一个月,长则一两年。在大量承接了此类项目,分析和总结了客户的需求之后,我们发现有这么一些共同特点:

1.规避用工风险,降低固定成本,快速招募

海外驻场翻译的需求方多数是有海外施工需求的工程公司、管理公司、审价方,或者出国访问调研的客户等。

对项目需求方来说,如果为某个特定项目招聘一个全职员工,项目结束后会多出很多冗余的岗位及支出。如果辞退又会引发劳动用工风险。另外,工程公司的人资部并不都是语言专业人士,如何甄别相关人才,如何快速招募到合适的现场译员,都是一个问题。

2. 预算普遍不高

控制项目成本也是项目方的普遍考量,所以并不因为项目的难度而放宽预算,因此对翻译服务商如何在合理的价格框架下招募到合适的译员是一个挑战。

3. 海外项目的安全性

海外项目大多在发展中国家,而且项目方多数是国企,一般不采用雇佣在当地的外籍译员的方式,大多是国内译者外派,所以项目所在国的战乱、流行性疾病、治安等都有潜在风险。

4. 海外项目的不便利性

部分项目可能会维持一到两年,派驻译者在异国他乡人生地不熟的地方,饮食起居、生活和家庭团聚方面会遇到诸多不便,碰到中国传统节假日或身体不适的时候就尤为明显。

5. 译员需要是多面手

既然派驻在现场,译员的工作就不仅限于口译,笔译、文秘、生活助理、项目助理等各方面都需要译员有较强的主动性,职业度和配合度。

6. 对译员普遍有专业性要求

海外工程项目对译员在专业领域的背景和经验都会有一定的要求。

二.翻译服务商应对的解决方案

1. 海外驻场翻译的招募---应对预算不高但难度不小招募又要快的“价廉物美”的需求

接到来自客户的海外驻场翻译需求后,我们该怎么招募呢?从我们的经验来看,可以大力发动各个高校或者网络平台,以及各个渠道组织的翻译群,当然通过之前项目积累下来的优秀译员资源是我们最大的宝库,价格合理又表现良好的译者资源是建立在大量的项目经验和广阔的译者网络基础上的。

2. 海外派驻翻译的选择----应对“多面手”和“专业性”的需求

有意向去海外现场翻译的译员很多是非语言专业出身,因此你将会面临一个很直接的问题:海外驻场翻译到底是语言能力重要,还是相关的项目经验更重要?

我们在工作中和不同的海外驻场翻译译员打交道时发现,他们虽然很多本身不是学语言专业的,但是工程项目的专业背景强,经验多,常年在各个工程现场担当翻译,译员本身的项目实践能力非常强。而海外驻场翻译译员在项目现场,除了作为领导和专家们的随行翻译外,可能还要担任很多协助的工作,综合来看,对译员的协调配合能力的要求不比对语言的要求低。

所以从海外项目对派驻翻译的“多面手”和“专业性”的需求来看,即便部分译员非语言专业背景,但如果拥有丰富的专业背景及项目经验,语言能力也能通过面试及笔试的考验,那他们就是外派翻译的最佳人选了。

3. 海外援外翻译项目中需要关注的事项

  • 译员护照有效期

------ 在面试译员的时候注意确认译员的护照有效期截止到项目结束超过半年以上。

  • 特殊地区如非洲,译员疫苗是否接种,有效期如何---应对“安全性”问题

------ 该理同上条

  • 劳防用品/工作服等的发放---应对“安全性”问题

----- 可以由客户提供,或者译员自行购买,总之一定要有。

  • 译员的吃住行由谁安排及细节--应对“不便利”问题

----- 招募译员前,该条一定要和客户达成共识,几乎每个译员都关心此类问题。

  • 译员的保险问题---应对“安全性”问题

-----短期项目(一年内)可帮助译员购买境外险;如长期项目,翻译公司可以为译员缴纳社保,也可以和译员协商险种的购买。

  • 译员的家人和本人情绪---应对“不便利”问题

----- 对于长期驻现场的项目,需要提前和译员沟通好家人的安排,如果处理不好,译员可能会随时“罢工”。平时也多关心外派译者的生活,特别是项目初期,多提供一些帮助,能更好地帮助译员克服在海外派驻的不便利而产生的情绪问题。

  • 译员未来的职业规划(一年及以上项目需要考虑)

----- 这条和上条是同理的,有些译员急于接项目,对长期职业的考虑有所缺失,造成人一到项目当地就后悔,觉得“耽误”了,提出离职的请求,造成误工误事和大量的沟通成本。所以在长期项目上,需要事先多和译员沟通该细节。

  • 译员临时变动的问题

---- 海外项目和国内项目很大的不同点在于译员如果在项目期间提出离职会引发较大的差旅成本以及因为换人周期相对较长而造成的工作停顿,因此如何规避这方面的风险,是甲方和翻译服务商都要考虑的问题。我们在操作实践中主要通过对译者的考核(包括出勤)和部分考核工资延迟根据考核情况发放等方式来解决。

综上,我们在海外驻场翻译项目中总结了一套管理工具,包括如何招募,如何沟通,确认哪些管理要点等,有效规避了项目管理的盲点和风险。

三. 实施效果评估

通过不断地深挖和分析客户的需求,以及对项目经验教训的及时总结,我们在海外驻场翻译服务的工作中取得了一些成果。我们利用自身在语言行业得天独厚的资源渠道及丰富的用人管理经验,从招募、面试到聘用为客户提供全面的“一站式管理服务”。

客户最大的感受就是找人快,找人准,马上能上岗,省心省力省时间,项目结束后没有任何后顾之忧,而且财务流程比直接找个人译者更为规范(发票和付款等),对项目需求方来说这样的服务外包无疑是性价比非常高的。

中国强大的工程和基建实力大力帮助了这些国家的发展和繁荣,真正意义上推动了共商共建共赢的局面的实现。而我们作为翻译服务商,派出的大量的项目驻场翻译也为这些国内企业在海外当地项目的顺利开展做出了大量贡献,其中有不辞辛劳工作在第一线的海外驻场译员的功劳,也有我们这些火眼金睛经验老道的项目管理人员的汗水。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
400-693-1088
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
返回顶部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
2018最新午夜在线视频,chinese中年熟妇free,亚欧乱色视频,AV观看,女人自慰视频